《释迦牟尼大传》(又名:藏传释迦牟尼佛传)

格桑曲吉嘉措 著 达多 译

目录

前颂 

无误讲述佛陀出有坏美妙绝伦传记善逝圣行宝藏。

顶礼!一心趋向金刚座去寻求雨云般青草的菩提萨埵最后世、除灭魔军的大无畏惟一枭雄、转启无上正法宝轮无阻无碍的闪耀智慧光芒者们;以胜义三味之心眼望菩提树、高举法幢打鸣法鼓显现大神变、转启无回法轮、显示大涅槃,进而降下适于众生之器的珍珠般闪亮法雨,具有如此方便之身的诸如来!

他先行的功业之海深不可测,常行利他的无价珍宝盈满于其中,大慈大悲的波浪汹涌起伏,犹如皓月照耀下的莲池中,鹅王迎着微风扇动双翅,洁白的睡莲穿起了美丽的盛装,这功德甘露的大海无限美妙。碧空新月般的宝冠装点着安然蛇首般的顶髻,蟠绕迂旋的卷卷青发犹如镶嵌着蓝琉璃璎珞的仙女巾帛。宝髻、圆月之容,还有那青莲般乌亮的双眸,是给乞讨者以屡屡所需的布施波浪。挺拨的戒律檀香树上悬垂着忍和的枝条,勤奋之叶茂盛,禅定之果飘香,智慧明灯的花串如同闪电般庄严于其上,愿这树王般的如来常胜而不败。如同黄金灯芯四周围绕着万千辉煌的灯火,珍宝之山由奋蹄不息的日神之车照耀,须弥山沐浴在甘露雨中般的美相见而欢欣,何时拜见便开启眼睛之莲,乌黑的珠眸犹如花芯赐予无限的欢乐。这是什么啊?是神工还是魔幻师之作?!这是汇集千百善业之果,谁能不跪拜于这金子般闪耀的圣相前。无价冠宝之光照耀着青蓝色的发髻,生具一千只光芒四射的眼睛,仙女们翘起眉弓发送着粼粼秋波,而在佛祖面前,这位帝释天王也被掠取了一切美相。就像高山因树木苍苍、花儿朵朵所装点而美丽,佛陀之身因耀眼的妙相随好而庄严。像荣盛无限、散发着赤色光芒之花的日轮,如睡莲意乐、白荷合十而迎的明月,如同燃油满盈的灯火被烟雾所笼罩,又像那珊瑚树枝配以孔雀美羽般的秋日彩虹,他那万丈光芒能使各种光轮黯然失色,又能清除众人的眼障,照而漫透驱体,胜丈夫你是万劫不遇犹如伏魔花儿。欢呼吧,众人!这里要打响这位功德大海的惟一主人、神人同敬、以梵音传播正法、以佛陀的美誉扬名、解脱于束缚的三世之尊师传记的雷声!

为了信仰而削发出家身披法衣,为了解脱而完全皈依于佛法的释迦弟子们啊,请看看这歌颂遍知佛祖功德的月晶吧!像善王频婆娑罗、波斯匿、给孤独、狮子将军一样敬仰如来的心花怒放者们啊,你们也应看看这讲述佛祖功德的史话!若不依止于佛祖功德的茂密森林中那棵清香四溢、解救世间醋暑的檀香树荫之下,智者啊,你又依何宗法门?梵天、自在天、喜自在魔、帝释等的顶宝,都庄严着佛祖的足趾;还有那些于苦行林中以树皮为衣、双目赤黄、蓝发披散、苦修为贵、风雨为食、神通无边、手持杖杵、无烦无恼,将你所授记的威严仙人尊为上师的诸多大仙,也将佛陀那印有祥瑞之色的足底用发髻顶礼于其上。那么,你也不应倾听这佛祖的颂歌么?于缓缓而流的江水岸边,在香树苍苍的山林脚下,悠悠地躺在仙花百瓣丛中,金杯之中盈满了甘露,这般荣华的天神、非天、龙、人非人等天龙八部,请放弃高傲,倾听这绝伦的功绩!

时下,许多人虽已投身于佛法,但却遗弃了佛祖赞歌的珍宝璎珞,把各自上师的赞美泡串当作饰颈的庄严;面对无所不包的佛典宝藏,有人却在怀疑的座椅之上歇息;也不见哪位智者为了讲颂佛祖的美传而走遍其功业之海的广大环围;虽有名土大德之作,却也好比那阳光雨露中盛开的莲花不敌智者之识。尊者如此相劝的绳索牵引我赤心的黄金车轮,为了以佛祖为表,也为了共勉诸位有识之士,在此尽心尽力,以博学多闻作基,作此皓月般无瑕的、难以求得的佛祖无欺正传于下。

译者序 

本书正题为《无误讲述佛陀出有坏美妙绝伦传记·善逝圣行宝藏》,成书于15世纪末,作者格桑曲吉嘉措,西藏人。才旦夏茸的《藏族历史年鉴》中对此书有专门的记载。

本书是一部权威性很高的佛传,是根据当时藏传佛教所有经典中有关佛传内容编写而成的。

而在此之前,相当一部分佛传内容散见于各相关经典之中,或者是以故事集的形式存在。在佛祖释迦牟尼的十二大宏行中,本传尤其对「转启法轮」这部分内容,以事件发生的先后顺序记述得非常详细,从中可以找到几乎一切佛说经典的产生原由和经过。

汉藏民族的传统文化乃至历史都有佛教的影响,而藏传佛教又以其传承的完整性和发展的独特性而著称于世,是东方文化宝库里渐为人知的瑰宝。而自从认识并对它有所熟悉以来,我便有了将其展示给更多人和更广泛世界的队伍中的冲动。所以,能把这部佛传翻译成汉文出版,我感到非常的荣幸。

本传的翻译,以忠实于原书为原则,用现代汉语译成。其中,人名、地名、经典名称等专有名词及佛教术语以现有相关辞书为依据,参照部分汉文相关书籍查证译出。个别无从查证者,一般采取了从藏文音译的方法;名义与叙述内容有关联而有必要意译的,则应用了从藏文意译的方法。前颂和后颂偈句,译为散文体裁,目的是避免以往一些偈句翻译中所存在的词不达意、韵味多失的现象。同时,在内容无所缺漏的基础上,保留了其修辞方法和行文节奏,以尽量遵循「信、达、雅」的原则。附章内容作了一些删减。

在翻译过程中,我妻子永巴始终给了我很大的支援,使我得以顺利完成此项工作;同行李清的鼓励,使懈怠的我有了完成此项工作的初衷和决心;我的领导和同事在此译作的编辑出版方面给予我的勉励和支援,在此一并致谢。

2001年12月

达多


释迦牟尼佛广传·白莲花论

生死书 回到顶部